Как стать переводчиком языка знаков
Общение с людьми – это то, что все мы делаем каждый день, принимая, что мы можем быть поняты и понять других. Однако в Америке этот процесс является трудным, когда люди используют другие языки кроме английского языка. Для глухих, слабослышащих и глухих-слепых людей, общение с людьми, которые не знают американский Язык знаков (ASL), является центральной проблемой. В этих ситуациях, приглашают переводчика языка знаков, чтобы люди могли понимать друг друга. Переводчики языка знаков разбивают языковой барьер между людьми, которые являются глухими и используют ASL и людьми, которые могут слышать и говорить по-английски.Общение и переводчик
Цель переводчика состоит в том, чтобы сделать опыт общения насколько возможно полным как для слышащих, так и для слабослышащих участников. Чтобы достичь этого, переводчики должны настолько точно передать значение представляемых сообщений насколько возможно, включая нюансы чувств и отношений, передаваемых участниками, находятся ли эти сообщения на разговорном английском или ASL или других типах знаковой коммуникации. Таким образом, переводчики должны быть беглыми и в английском языке и в ASL. Кроме того, переводчики должны быть способны изменить своё использование языка, чтобы соответствовать потребностям участников, вовлеченных в интерпретируемую ситуацию.Беглость в зяыке знаков
Первый шаг к тому, чтобы стать переводчиком это приобретение беглости в ASL. Есть несколько способов достигнуть этого. Индивидуумы с глухими, слабослышащими или глухо-слепыми родственников, которые используют ASL обычно, начинают приобретать навыки означивания в раннем возрасте. Для индивидуумов, которые не имеют такой возможности, источники образования включает такие организации как колледжи, университеты, сообщества колледжи, курсы обучения взрослых в местных общественных школьных системах, клубах и церквях, имеющих глухих, слабослышащих и глухо-слепых членов, и в местных агентствах. Трудно предсказать отрезок времени, который требуется для того, чтобы быть беглым в знаках. Приобретение знаковых навыков в ASL - второй и бесконечный процесс изучения языка.Образование переводчиков
Одна коммуникативная беглость в английском и ASL автоматически не квалифицирует человека как переводчика. Дополнительное определенное образование жизненно важно, оно квалифицирует переводчиков, которые понимают свою роль, и различные ситуации, с которыми они могут столкнуться в работе. Оно доступно в сообществе глухих. Многочисленные программы образования переводчика функционируют по всей стране. Некоторые учреждения предлагают индивидуальные курсы, обычно вечером, для людей, неспособных посетить полную академическую программу. Большинство программ требует общеобразовательные курсы так же как курсы, определенно связанные с сообществом глухих и переводом.Идеально, программы образования переводчика для глухих, слабослышащих и слышащих переводчиков охватывает разнообразные предметы: роль переводчика, краткий исторический обзор профессии переводчика, риторику, понимание и чувствительность сообщества глухих, лингвистику и развитие языка, кодекс этики переводчика, физические факторы, вовлеченные в перевод, различные специализированные ситуации, в которых переводчик может функционировать, и обширная практика в навыках, вовлеченных в перевод.
Так как профессия обслуживает население с различными коммуникативными потребностями и языковыми навыками, переводчики должны быть универсальны, чтобы встретить любые трудности, которые могут возникнуть в ситуации перевода. Навыки в различных аспектах и ASL и английского языка существенны, как и объективность, гибкость, хорошее суждение, и надежность.




