www.sign-language.biz www.lenguajesordos.com www.zeichensprache.org www.languedesigne.com www.alfabetosurdo.com

Толкование

Профессиональное толкование языка жестов

 Главная Контакты Ассоциации глухонемых Словари Знаменитые глухонемые Дактилология Форум Gestuno Корни.. Gestuno Принципы… История Толкование Работа Список языков жестов Кодированные английский Наиболее распространенные знаки Что это?

Как стать переводчиком языка знаков

Общение с людьми – это то, что все мы делаем каждый день, принимая, что мы можем быть поняты и понять других. Однако в Америке этот процесс является трудным, когда люди используют другие языки кроме английского языка. Для глухих, слабослышащих и глухих-слепых людей, общение с людьми, которые не знают американский Язык знаков (ASL), является центральной проблемой. В этих ситуациях, приглашают переводчика языка знаков, чтобы люди могли понимать друг друга. Переводчики языка знаков разбивают языковой барьер между людьми, которые являются глухими и используют ASL и людьми, которые могут слышать и говорить по-английски.

Общение и переводчик

Цель переводчика состоит в том, чтобы сделать опыт общения насколько возможно полным как для слышащих, так и для слабослышащих участников. Чтобы достичь этого, переводчики должны настолько точно передать значение представляемых сообщений насколько возможно, включая нюансы чувств и отношений, передаваемых участниками, находятся ли эти сообщения на разговорном английском или ASL или других типах знаковой коммуникации. Таким образом, переводчики должны быть беглыми и в английском языке и в ASL. Кроме того, переводчики должны быть способны изменить своё использование языка, чтобы соответствовать потребностям участников, вовлеченных в интерпретируемую ситуацию.

Беглость в зяыке знаков

Первый шаг к тому, чтобы стать переводчиком это приобретение беглости в ASL. Есть несколько способов достигнуть этого. Индивидуумы с глухими, слабослышащими или глухо-слепыми родственников, которые используют ASL обычно, начинают приобретать навыки означивания в раннем возрасте. Для индивидуумов, которые не имеют такой возможности, источники образования включает такие организации как колледжи, университеты, сообщества колледжи, курсы обучения взрослых в местных общественных школьных системах, клубах и церквях, имеющих глухих, слабослышащих и глухо-слепых членов, и в местных агентствах. Трудно предсказать отрезок времени, который требуется для того, чтобы быть беглым в знаках. Приобретение знаковых навыков в ASL - второй и бесконечный процесс изучения языка.

Образование переводчиков

Одна коммуникативная беглость в английском и ASL автоматически не квалифицирует человека как переводчика. Дополнительное определенное образование жизненно важно, оно квалифицирует переводчиков, которые понимают свою роль, и различные ситуации, с которыми они могут столкнуться в работе. Оно доступно в сообществе глухих. Многочисленные программы образования переводчика функционируют по всей стране. Некоторые учреждения предлагают индивидуальные курсы, обычно вечером, для людей, неспособных посетить полную академическую программу. Большинство программ требует общеобразовательные курсы так же как курсы, определенно связанные с сообществом глухих и переводом.

Идеально, программы образования переводчика для глухих, слабослышащих и слышащих переводчиков охватывает разнообразные предметы: роль переводчика, краткий исторический обзор профессии переводчика, риторику, понимание и чувствительность сообщества глухих, лингвистику и развитие языка, кодекс этики переводчика, физические факторы, вовлеченные в перевод, различные специализированные ситуации, в которых переводчик может функционировать, и обширная практика в навыках, вовлеченных в перевод.

Так как профессия обслуживает население с различными коммуникативными потребностями и языковыми навыками, переводчики должны быть универсальны, чтобы встретить любые трудности, которые могут возникнуть в ситуации перевода. Навыки в различных аспектах и ASL и английского языка существенны, как и объективность, гибкость, хорошее суждение, и надежность.

Сертификация

Стажер, закончивший программу образования переводчика, еще не будет заверенным переводчиком. Национальное Свидетельство Переводчика (NIC) предоставляется за адекватное знание языка, культуры, и этики переводчика так же как посредством оценки навыков. Экзамен NIC был разработан двумя национальными профессиональными организациями, Сообществом Переводчиков для Глухих (RID) и национальной Ассоциации Глухих (NAD); только после завершения этого строгого процесса испытания, который оценивает навыки кандидата, знание, и отношения, кандидату может предоставляться национальное свидетельство. Некоторые штаты имеют сертификацию в масштабе штата, она оценивает навыки переводчика и способность, квалифицирующую их для работы на различных аренах. Завершение программы образования переводчика не гарантирует прохождение этих экзаменов. Стандарты для экзаменов высоки и обширны, часто необходим практический опыт прежде, чем стажеры способны сдать экзамены.

Возможности трудоустройства

Квалифицированные переводчики в настоящее время очень востребованы и могут быть наняты на основе полной или частичной занятости, оплачиваемой или внештатной. Зарплата, полученная от переводов, изменяется, в зависимости от уровня свидетельства, опыта, ситуации перевода и других факторов. Переводчики необходимы в образовательной, медицинской, юридической, региональной, психиатрической, религиозной, личной, финансовой, профессионально-технической и других сферах, где слышащие, глухие, слабослышащие и глухо-слепые участники нуждаются в помощи переводчика для облегчения потока идей и информации в коммуникативной среде свободной от барьеров.




top ^

© Copyright 2009 - Yazykzhestov.com -